
Запуск мода на не-стим версии игры (Раскрыть)
1. Скопировать loc.pack по адресу, буква диска:\Steam\steamapps\common\Total War WARHAMMER\data
2. Создать юзерскриптфайл по адресу, C:\Users\QWER\AppData\Roaming\The Creative Assembly\Warhammer\scripts\user.script.txt
(QWER - имя пользователя свое)
3. В юзерскриптфайле напечатать следующий текст mod "loc.pack";
4. Файлу присвоить режим "только чтение"
2. Создать юзерскриптфайл по адресу, C:\Users\QWER\AppData\Roaming\The Creative Assembly\Warhammer\scripts\user.script.txt
(QWER - имя пользователя свое)
3. В юзерскриптфайле напечатать следующий текст mod "loc.pack";
4. Файлу присвоить режим "только чтение"
Локализация соответствует беку мира Warhammer Fantasy.
Этот мод исправляет неточности, аляповатости и чОткость русской локализации.
Исправленная локализация мода создаётся в соответствии с лором и беком вселенной Warhammer Fantasy.
Исправленная локализация мода создаётся в соответствии с лором и беком вселенной Warhammer Fantasy.
Что сделано:
- Убрана чоткая локализация Зеленокожих;
- Изменены названия юнитов в соответствии с ориг. смыслом и сложившимся переводом в рус. комьюнити;
- Изменены описания юнитов в соответствии с переводом мода;
- Исправлены названия поселений, регионов и провинций;
- Исправлены географические названия;
- Исправлены имена Легендарных Лордов и других персонажей;
- Исправлены ошибки в квестах;
- Исправлены ошибки в названиях предметов и их описаниях;
- Мелкие ошибки и опечатки;
- Мод адаптирован под ДЛС "Norsca".
- Убрана чоткая локализация Зеленокожих;
- Изменены названия юнитов в соответствии с ориг. смыслом и сложившимся переводом в рус. комьюнити;
- Изменены описания юнитов в соответствии с переводом мода;
- Исправлены названия поселений, регионов и провинций;
- Исправлены географические названия;
- Исправлены имена Легендарных Лордов и других персонажей;
- Исправлены ошибки в квестах;
- Исправлены ошибки в названиях предметов и их описаниях;
- Мелкие ошибки и опечатки;
- Мод адаптирован под ДЛС "Norsca".
В работе:
Что будет в моде:
- Патчи;
- DLC;
- Free-LC.
Как можно помочь:
- Сообщать о найденных ошибках в Стиме или на форуме Империал;
- Рассказать друзьям
Что будет в моде:
- Патчи;
- DLC;
- Free-LC.
Как можно помочь:
- Сообщать о найденных ошибках в Стиме или на форуме Империал;
- Рассказать друзьям
Скриншоты (Раскрыть)
Для полноценного развития проекта крайне важно участие в нём всех заинтересованных в качественном и корректном переводе игры. Пишите о всех замеченных вами недочётах и ошибках, лучше со скриншотами. Обсуждайте правильность перевода, предлагайте свои варианты. Нам нужна любая помощь!
Над проектом работают:
AkrDai - правильность и адекватность перевода
Rup. - техническая часть
AkrDai - правильность и адекватность перевода
Rup. - техническая часть
Исправления (Раскрыть)
Исправления в ходе работы (Раскрыть)
Разное
Зигмар\Зигвальд - Сигмар\Сигвальд (так привычнее
)
Стрелковая школа Нульна - Имперская Школа Артиллерии
Форт Рейксгвардии - казармы Рейксгвардии
челы - юдишки
Восемь пиков Карака - Карак-Восемь-Вершин
Остемар - Остермарк
Талабхайм - Талабхейм
Царство Хаоса - Владения Хаоса
Зеленокожие мятежники - Ватага зеленокожих
На диске - Местные
Гномьи крепости получили (получат) знак "-" Караз-а-Карак, Карак-Изор, Крака-Драк и так далее. (так лорнее)
Гордуз Предатель - Гордуз Подлый
Темпельгоф - Темпельхоф
Боевая песня орков - Боевой рёв орков
Драконьей спины - Драконий хребет
Эпитет Бесполый заменён на Великолепный для Сигвальда
Борис Хитрый - Борис Тодбрингер
Хорн - Кхорн
Юниты (Раскрыть)
Бретонния (Раскрыть)
Фрейлина - Дева Грааля
Ополченцы с копьями (щиты) - Ратники со щитами
Ополчение (древковое оружие) - Ратники с вульжами
Конные йомены - Йомены
Конные йомены-лучники - Йомены-лучники
Фрейлина - Дева Грааля
Ополченцы с копьями (щиты) - Ратники со щитами
Ополчение (древковое оружие) - Ратники с вульжами
Конные йомены - Йомены
Конные йомены-лучники - Йомены-лучники
Воины Хаоса (Раскрыть)
Лорд Хаоса
Князь Зигвальд Великолепный - Принц Сигвальд Великолепный
Высший чародей Хаоса - Лорд-колдун Хаоса
Чародей Хаоса - Колдун Хаоса
Грабители Хаоса - Мародеры Хаоса
Грабители Хаоса (тяжелое оружие) - Мародеры Хаоса с двуручными секирами
Воины Хаоса (тяжелое оружие) - Воины Хаоса с двуручными секирами
Воины Хаоса (алебарды) - Воины Хаоса с алебардами
Избранные (алебарды) - Избранные с алебардами
Избранные (тяжелое оружие) - Избранные с двуручными секирами
Рыцари Хаоса (пики) - Рыцари Хаоса с ланцеями
Конные грабители - Конные мародеры
Конные грабители (метательные топоры) - Конные мародеры с метательными топорами
Боевые псы Хаоса - Гончие Хаоса
Боевые псы Хаоса (яд) - Ядовитые гончие Хаоса
Тролли Хаоса (в доспехах) - Тролли Хаоса в броне
Великан Хаоса - Гигант Хаоса
Князь Зигвальд Великолепный - Принц Сигвальд Великолепный
Высший чародей Хаоса - Лорд-колдун Хаоса
Чародей Хаоса - Колдун Хаоса
Грабители Хаоса - Мародеры Хаоса
Грабители Хаоса (тяжелое оружие) - Мародеры Хаоса с двуручными секирами
Воины Хаоса (тяжелое оружие) - Воины Хаоса с двуручными секирами
Воины Хаоса (алебарды) - Воины Хаоса с алебардами
Избранные (алебарды) - Избранные с алебардами
Избранные (тяжелое оружие) - Избранные с двуручными секирами
Рыцари Хаоса (пики) - Рыцари Хаоса с ланцеями
Конные грабители - Конные мародеры
Конные грабители (метательные топоры) - Конные мародеры с метательными топорами
Боевые псы Хаоса - Гончие Хаоса
Боевые псы Хаоса (яд) - Ядовитые гончие Хаоса
Тролли Хаоса (в доспехах) - Тролли Хаоса в броне
Великан Хаоса - Гигант Хаоса
Гномы (Раскрыть)
Унгрим Железный Кулак - Ангрим Железный Кулак
Опытный инженер - Мастер-инженер
Кователь рун - Рунный кузнец
Горняки - Шахтеры
Горняки (подрывные заряды) - Шахтеры с подрывними зарядами
Гномьи воины - Воины-гномы
Гномьи воины (тяжелое оружие) - Воины-гномы с двуручными секирами
Долгобороды - Длиннобородые
Долгобороды (тяжелое оружие) - Длиннобородые с двуручными секирами
Мстители - Истребители
Железоломы - Бронеломы
Забияки - Перебранщики
Забияки (тяжелое оружие) - Перебранщики с двуручными секирами
Громобои - Громовержцы
Железные ящеры (троллебойные торпеды) - Железные ящеры с троллебойными торпедами
Автожир - Гирокоптер
Местемет - Метатель Обид
Автожир (серная пушка) - Гирокоптер с серной пушкой
Бомбовоз - Гиробомбер
Пушка - Гномья пушка
Опытный инженер - Мастер-инженер
Кователь рун - Рунный кузнец
Горняки - Шахтеры
Горняки (подрывные заряды) - Шахтеры с подрывними зарядами
Гномьи воины - Воины-гномы
Гномьи воины (тяжелое оружие) - Воины-гномы с двуручными секирами
Долгобороды - Длиннобородые
Долгобороды (тяжелое оружие) - Длиннобородые с двуручными секирами
Мстители - Истребители
Железоломы - Бронеломы
Забияки - Перебранщики
Забияки (тяжелое оружие) - Перебранщики с двуручными секирами
Громобои - Громовержцы
Железные ящеры (троллебойные торпеды) - Железные ящеры с троллебойными торпедами
Автожир - Гирокоптер
Местемет - Метатель Обид
Автожир (серная пушка) - Гирокоптер с серной пушкой
Бомбовоз - Гиробомбер
Пушка - Гномья пушка
Графства вампиров (Раскрыть)
Высший некромант - Мастер-некромант
Высший вампир - Лорд-вампир
Король-мертвец - Король-умертвие
Упыри из склепа - Гули из склепов
Страж могилы - Могильная стража
Курганные духи - Духи каирна
Стражи могил (тяжелое оружие) - Могильная стража с двуручными мечами
Черные рыцари (пики и броня) - Черные рыцари с пиками
Духи сглаза - Призраки рока
Лютые волки - Лютоволки
Ужасы из склепа - Ужасы склепов
Высший некромант - Мастер-некромант
Высший вампир - Лорд-вампир
Король-мертвец - Король-умертвие
Упыри из склепа - Гули из склепов
Страж могилы - Могильная стража
Курганные духи - Духи каирна
Стражи могил (тяжелое оружие) - Могильная стража с двуручными мечами
Черные рыцари (пики и броня) - Черные рыцари с пиками
Духи сглаза - Призраки рока
Лютые волки - Лютоволки
Ужасы из склепа - Ужасы склепов
Зеленокожие (Раскрыть)
Великий гоблинский шаман - Большой шаман гоблинов
Большой вожак орков - Орк-Варбосс
Гримгор Железношкур - Гримгор Железная Шкура
Вожак гоблинов - Гоблин Большой Босс
Гоблины - Гоблины-пырялы
Ночные гоблины (фанатики) - Фанатики ночных гоблинов
Пацаны - Парни
Четкие пацаны орков - Здоровяки
Четкие пацаны диких орков - Здоровяки диких орков
Гоблины-лучники - Гоблины-стрелялы
Ночные гоблины-лучники - Ночные гоблины-стрелялы
Стрелячие пацаны орков - Орки-стрелялы
Ночные гоблины-лучники (фанатики) - Фанатики-стрелялы ночных гоблинов
Стрелячие пацаны орков - Дикие орки-стрелялы
Гоблинские волчьи наездники - Волчьи наездники гоблинов
Орочьи пацаны на вепрях - Парни на кабанах
Пацаны диких орков на вепрях - Парни диких орков на кабанах
Четкие пацаны на вепрях - Здоровяки на кабанах
Орочья колесница с вепрями - Кабанья колесница орков
Четкие пацаны диких орков на вепрях - Здоровяки диких орков на кабанах
Гоблинские лучники на волках - Волчьи наездники-стрелялы гоблинов
Паучьи лучники лесных гоблинов - Паучьи наездники-стрелялы гоблинов
Гоблинская колесница с волками - Волчья колесница гоблинов
Великан - Гигант
Паук арахнарока - Арахнарок
Гоблинская швырялка - Камнеметалка
Катапульта крылатого рока - Катапульта пикирующих гоблинов
Большой вожак орков - Орк-Варбосс
Гримгор Железношкур - Гримгор Железная Шкура
Вожак гоблинов - Гоблин Большой Босс
Гоблины - Гоблины-пырялы
Ночные гоблины (фанатики) - Фанатики ночных гоблинов
Пацаны - Парни
Четкие пацаны орков - Здоровяки
Четкие пацаны диких орков - Здоровяки диких орков
Гоблины-лучники - Гоблины-стрелялы
Ночные гоблины-лучники - Ночные гоблины-стрелялы
Стрелячие пацаны орков - Орки-стрелялы
Ночные гоблины-лучники (фанатики) - Фанатики-стрелялы ночных гоблинов
Стрелячие пацаны орков - Дикие орки-стрелялы
Гоблинские волчьи наездники - Волчьи наездники гоблинов
Орочьи пацаны на вепрях - Парни на кабанах
Пацаны диких орков на вепрях - Парни диких орков на кабанах
Четкие пацаны на вепрях - Здоровяки на кабанах
Орочья колесница с вепрями - Кабанья колесница орков
Четкие пацаны диких орков на вепрях - Здоровяки диких орков на кабанах
Гоблинские лучники на волках - Волчьи наездники-стрелялы гоблинов
Паучьи лучники лесных гоблинов - Паучьи наездники-стрелялы гоблинов
Гоблинская колесница с волками - Волчья колесница гоблинов
Великан - Гигант
Паук арахнарока - Арахнарок
Гоблинская швырялка - Камнеметалка
Катапульта крылатого рока - Катапульта пикирующих гоблинов
Империя (Раскрыть)
Имперский полководец - Генерал Империи
Воин-жрец - Воин-жрец Сигмара
Сияющий маг - Пламенный маг
Копейщики (щиты) - Копейщики со щитами
Алебардисты - Алебардщики
Тяжелые мечники - Доппельзольднеры
Пистольеры - Мушкетеры
Рыцари на демигрифах (алебарды) - Рыцари на демигрифах с алебардами
Пистолетчики - Пистольеры
Налетчики - Рейтары
Налетчики (гранатомет) - Рейтары с ручными мортирками
Великая пушка - Имперская большая пушка
Мортира - Имперская мортира
Батарея огненных ракет - Ракетная батарея "Адский Шторм"
Залповая пушка "Адострел" - Залповая пушка "Адское пламя"
Светоковчег Хиша - Люминарк Хиша
Воин-жрец - Воин-жрец Сигмара
Сияющий маг - Пламенный маг
Копейщики (щиты) - Копейщики со щитами
Алебардисты - Алебардщики
Тяжелые мечники - Доппельзольднеры
Пистольеры - Мушкетеры
Рыцари на демигрифах (алебарды) - Рыцари на демигрифах с алебардами
Пистолетчики - Пистольеры
Налетчики - Рейтары
Налетчики (гранатомет) - Рейтары с ручными мортирками
Великая пушка - Имперская большая пушка
Мортира - Имперская мортира
Батарея огненных ракет - Ракетная батарея "Адский Шторм"
Залповая пушка "Адострел" - Залповая пушка "Адское пламя"
Светоковчег Хиша - Люминарк Хиша
Разное
Зигмар\Зигвальд - Сигмар\Сигвальд (так привычнее
Стрелковая школа Нульна - Имперская Школа Артиллерии
Форт Рейксгвардии - казармы Рейксгвардии
челы - юдишки
Восемь пиков Карака - Карак-Восемь-Вершин
Остемар - Остермарк
Талабхайм - Талабхейм
Царство Хаоса - Владения Хаоса
Зеленокожие мятежники - Ватага зеленокожих
На диске - Местные
Гномьи крепости получили (получат) знак "-" Караз-а-Карак, Карак-Изор, Крака-Драк и так далее. (так лорнее)
Гордуз Предатель - Гордуз Подлый
Темпельгоф - Темпельхоф
Боевая песня орков - Боевой рёв орков
Драконьей спины - Драконий хребет
Эпитет Бесполый заменён на Великолепный для Сигвальда
Борис Хитрый - Борис Тодбрингер
Хорн - Кхорн
ушли в печать (Раскрыть)
Лахмии-Ламии
Зальцемюнд - Зальценмюнд
Билбали - Бильбали
Бекхафен - Бехафен
Бастонь - Бастоннь
Брионна - Брионн
Властитель перемен - Владыка Перемен
горы Края Света - Краесветные горы
Реберные горы - Реберные пики
Перевал Вершин - Перевал Пиков
Магн - Магнус
Магн Благочестивый - Магнус Праведный
Карл Альтаус - Карл Альтхаус
Скила Анфингримм - Сцила Анфиннгрим
Морглум Хребтолом - Морглум Шеелом
Ольдор Седобород, проспектор - Ольдор Седобородый, изыскатель
Гиалар Кунст, гномий Хранитель знаний - Гиалар Кунст, Хранитель знаний
Теодерих Госсер - Теодорих Гауссер
Ракнарос - Ракранос
Хазалид - Казалид
Курхане, курханов и т.д. - Кургане, курганов и т.д. (Народность)
гоблин-лакей - гоблин-слуга
Марк Вульфхарт - Маркус Вульфхарт
руноклык - Рунный Клык
Гадоруб - Гитсник
Зальцемюнд - Зальценмюнд
Билбали - Бильбали
Бекхафен - Бехафен
Бастонь - Бастоннь
Брионна - Брионн
Властитель перемен - Владыка Перемен
горы Края Света - Краесветные горы
Реберные горы - Реберные пики
Перевал Вершин - Перевал Пиков
Магн - Магнус
Магн Благочестивый - Магнус Праведный
Карл Альтаус - Карл Альтхаус
Скила Анфингримм - Сцила Анфиннгрим
Морглум Хребтолом - Морглум Шеелом
Ольдор Седобород, проспектор - Ольдор Седобородый, изыскатель
Гиалар Кунст, гномий Хранитель знаний - Гиалар Кунст, Хранитель знаний
Теодерих Госсер - Теодорих Гауссер
Ракнарос - Ракранос
Хазалид - Казалид
Курхане, курханов и т.д. - Кургане, курганов и т.д. (Народность)
гоблин-лакей - гоблин-слуга
Марк Вульфхарт - Маркус Вульфхарт
руноклык - Рунный Клык
Гадоруб - Гитсник
ушли в печать (Раскрыть)
раскольники - повстанцы
Бастонн - Бастоннь (видимо очепятка, в прошлый раз было - Бастонь )
Башня Хракка - Башня Кхракк
Вальденгоф - Вальденхоф
Вече - Община (в контексте полуросликов)
Гора Гром - Вершина Гром
Гора Сквигорог - Гора Рог Сквига
Горсель - Горссель
Дохлое ущелье - Ущелье Дохлая Пасть
Дрингоракказ - Дрингораказ
Дубомолот - Дубовый Молот
Квенель - Кенелль
Люччини - Луччини
Мирмиденс - Мирмиден
Валайи - Валаи
Хазид - Кхазид
Черный Рудник - Рудник Чёрного Железа
Альтдорфский колледж магов - Альтдорфский колледж магии
Бесплодные земли - Скверноземье
пистоль (в описаниях) - мушкет
Черепожуй - Головогрыз
Бастонн - Бастоннь (видимо очепятка, в прошлый раз было - Бастонь )
Башня Хракка - Башня Кхракк
Вальденгоф - Вальденхоф
Вече - Община (в контексте полуросликов)
Гора Гром - Вершина Гром
Гора Сквигорог - Гора Рог Сквига
Горсель - Горссель
Дохлое ущелье - Ущелье Дохлая Пасть
Дрингоракказ - Дрингораказ
Дубомолот - Дубовый Молот
Квенель - Кенелль
Люччини - Луччини
Мирмиденс - Мирмиден
Валайи - Валаи
Хазид - Кхазид
Черный Рудник - Рудник Чёрного Железа
Альтдорфский колледж магов - Альтдорфский колледж магии
Бесплодные земли - Скверноземье
пистоль (в описаниях) - мушкет
Черепожуй - Головогрыз
ушли в печать (Раскрыть)
Хемри - Кхемри
Муркейн - Моркейн
Стриг - Стригос (Государство)
Стриг - Стригои (Вампиры)
Урсен - Урсун
Стрелы - болты (Там, где касается арбалета)
Карлик, Карлы - Коротышка, Коротышки (зелёнокожие о гномах)
Вожак - Босс
Крутой вожак - Большой босс
Большой вожак - Варбосс
сопляк - снотлинг
Военные технологии зеленокожих - Боевитые идеи зеленокожих
Форт зеленокожих - Острог зеленокожих
Цитадель зеленокожих - Крепость зеленокожих
Авиакорпус Вечного пика - Летяги Вечной вершины
Учебный плац (зеленокожие) - Маршировальня
Супер-пупер тренировки - Жюбодробильные тренировки
Крутые доспехи Ажага - Жестючие доспехи
Нехекара - Неехара
Школа Инженеров - Колледж Инженеров
Жарр-Нагронд - Жарр-Наггрунд
казарь - коссар
кислевские - кислевитские (когда речь о людях)
Царь Кислевский - Царь Кислева
Погр. княжества - Порубежные княжества
Смертокоготь - Коготь смерти
Рагнарёк - Конец Времён
Вожак (Норска) - Вождь
Великий корабль - Большой корабль
Кровавая галера (вампы) - Покинутая галера
Ладья скорби - Корабль скорби
Кровавая ладья (Хаос) - Кровавый корабль
Фея-заклинательница - Фея-чародейка
гильдейские книги гномов - книги гильдий гномов
Муркейн - Моркейн
Стриг - Стригос (Государство)
Стриг - Стригои (Вампиры)
Урсен - Урсун
Стрелы - болты (Там, где касается арбалета)
Карлик, Карлы - Коротышка, Коротышки (зелёнокожие о гномах)
Вожак - Босс
Крутой вожак - Большой босс
Большой вожак - Варбосс
сопляк - снотлинг
Военные технологии зеленокожих - Боевитые идеи зеленокожих
Форт зеленокожих - Острог зеленокожих
Цитадель зеленокожих - Крепость зеленокожих
Авиакорпус Вечного пика - Летяги Вечной вершины
Учебный плац (зеленокожие) - Маршировальня
Супер-пупер тренировки - Жюбодробильные тренировки
Крутые доспехи Ажага - Жестючие доспехи
Нехекара - Неехара
Школа Инженеров - Колледж Инженеров
Жарр-Нагронд - Жарр-Наггрунд
казарь - коссар
кислевские - кислевитские (когда речь о людях)
Царь Кислевский - Царь Кислева
Погр. княжества - Порубежные княжества
Смертокоготь - Коготь смерти
Рагнарёк - Конец Времён
Вожак (Норска) - Вождь
Великий корабль - Большой корабль
Кровавая галера (вампы) - Покинутая галера
Ладья скорби - Корабль скорби
Кровавая ладья (Хаос) - Кровавый корабль
Фея-заклинательница - Фея-чародейка
гильдейские книги гномов - книги гильдий гномов
Исправления Зова Зверолюдов (Раскрыть)
- из названий юнитов бистов, убрано слово "стадо";
- Малагор, в соответствии с беком, зовётся Темное Знамение;
- Хазрак переименован в Кхазрак.
- Малагор, в соответствии с беком, зовётся Темное Знамение;
- Хазрак переименован в Кхазрак.
Пояснительная записка к некоторым неоднозначным исправлениям. (Раскрыть)
1. Ватага зеленокожих (Зеленокожие мятежники) - У орков нет понятия верности или вассалитета и если кто-то считает себя достаточно сильным, чтобы бросить вызов, это сложно назвать мятежом в человеческом понимании этого слова.
Новый претендент на звание Варбосс собирает вокруг себя зеленокожих, чтобы померятся силами с нынешним или соседним Варбоссом.
2. Перебранщики (Забияки, Гномы) - Англ. Quarrellers. В оригинальном названии происходит игра слов - Quarrel - арбалетный болт, указывающий на функцию отряда и Quarrel - спор, перебранка, отражающий характер гномов.
Так как при буквальном переводе теряется игра слов, мы адаптировали Quarrellers. Соответственно мы взяли то, что больше подходит по смыслу - перепалка, брань - одновременно речь идёт о словесной битве и, в тоже время, о поле брани.
И итоге получается: Quarrellers - Арбалетный болт\Брань, Перебранщик - Сражение\Брань.
3. Ратники с вульжами (Бретонния) - Ратники вооружены древковым оружием, схожим с алебардой, который появился в 14 веке, что соответствует эпохе Бретоннии - вульж.
4. Духи каирна (Курганные духи, Вампиры) - Англ. Cairn Wraiths. 1-ое - Курган не совсем точное место их обитания. 2-ое - Wraiths - призраки, но уже есть юнит Призраки Рока, и мы не хотели повторения.
Поэтому было решено оставить Духи Каирна (Каирн имеет довольно много значений, объединяя и склепы и курганы и могилы)
5. Призраки рока (Духи сглаза, Вампиры) - Англ. Hexwraiths. В русскоязычным фан. сообществе часто мелькает название Призрачные Всадники, но это отражает только функцию юнита и не адаптирует смысл Hexwraiths.
Hex - злое колдовство, наговор, Wraiths - призраки, в сочетании со смыслом этого существа - Вечное преследование своей жертвы и её неизбежная гибель - было принято название Призраки Рока.
6. Гули из склепов (Упыри из склепа, Вампиры) - Англ. Crypt Ghouls. В фан. сообществе часто можно встретить Упыри из Склепа или Могильные Упыри, но эти существа, буквально, как следует из Ghouls - гули.
А также в Кислевитском словаре существует слово Upiry - Упыри, которым они называют Вампиров.
7. Истребители (Мстители) - Англ. Slayers. В английском есть slayer, killer и murderer. то есть в английском есть разные смысловые наполнения "убийства": убийство преступное, то есть murder, и убийство "законное" - по приказу ("ликвидация"), для самозащиты итп. murderer соответствует русскому "убийце". А slayer - больше соответствует русскому "истребитель". Есть чаще встречающееся to kill и производные, но это самое нейтральное по оттенкам слово, что может применяться как в значении "ликвидация" или при описании соответствующей профессиональной деятельности и ее результатов, так и при описании случайного убийства. Умышленное убийство, тем более тяжкое - murder. Убийца, зарезавший из ревности жену или какой-нибудь маньяк - murderer. А slayer - как раз несколько выспренное "истребитель".
Новый претендент на звание Варбосс собирает вокруг себя зеленокожих, чтобы померятся силами с нынешним или соседним Варбоссом.
2. Перебранщики (Забияки, Гномы) - Англ. Quarrellers. В оригинальном названии происходит игра слов - Quarrel - арбалетный болт, указывающий на функцию отряда и Quarrel - спор, перебранка, отражающий характер гномов.
Так как при буквальном переводе теряется игра слов, мы адаптировали Quarrellers. Соответственно мы взяли то, что больше подходит по смыслу - перепалка, брань - одновременно речь идёт о словесной битве и, в тоже время, о поле брани.
И итоге получается: Quarrellers - Арбалетный болт\Брань, Перебранщик - Сражение\Брань.
3. Ратники с вульжами (Бретонния) - Ратники вооружены древковым оружием, схожим с алебардой, который появился в 14 веке, что соответствует эпохе Бретоннии - вульж.
4. Духи каирна (Курганные духи, Вампиры) - Англ. Cairn Wraiths. 1-ое - Курган не совсем точное место их обитания. 2-ое - Wraiths - призраки, но уже есть юнит Призраки Рока, и мы не хотели повторения.
Поэтому было решено оставить Духи Каирна (Каирн имеет довольно много значений, объединяя и склепы и курганы и могилы)
5. Призраки рока (Духи сглаза, Вампиры) - Англ. Hexwraiths. В русскоязычным фан. сообществе часто мелькает название Призрачные Всадники, но это отражает только функцию юнита и не адаптирует смысл Hexwraiths.
Hex - злое колдовство, наговор, Wraiths - призраки, в сочетании со смыслом этого существа - Вечное преследование своей жертвы и её неизбежная гибель - было принято название Призраки Рока.
6. Гули из склепов (Упыри из склепа, Вампиры) - Англ. Crypt Ghouls. В фан. сообществе часто можно встретить Упыри из Склепа или Могильные Упыри, но эти существа, буквально, как следует из Ghouls - гули.
А также в Кислевитском словаре существует слово Upiry - Упыри, которым они называют Вампиров.
7. Истребители (Мстители) - Англ. Slayers. В английском есть slayer, killer и murderer. то есть в английском есть разные смысловые наполнения "убийства": убийство преступное, то есть murder, и убийство "законное" - по приказу ("ликвидация"), для самозащиты итп. murderer соответствует русскому "убийце". А slayer - больше соответствует русскому "истребитель". Есть чаще встречающееся to kill и производные, но это самое нейтральное по оттенкам слово, что может применяться как в значении "ликвидация" или при описании соответствующей профессиональной деятельности и ее результатов, так и при описании случайного убийства. Умышленное убийство, тем более тяжкое - murder. Убийца, зарезавший из ревности жену или какой-нибудь маньяк - murderer. А slayer - как раз несколько выспренное "истребитель".
Небольшой гайд, как можно самому внести изменения, в данный мод, если вас что-то в нём не устраивает: To view the link Register и To view the link Register.
Credits:
imtw.ru
forums.warforge.ru
forums.rpg-world.org
warhammeronline.wikia.com
ru.waha.wikia.com
Памяти и голове
Камрадам, что высказывают мнение, предлагают варианты и участвуют в обсуждении







